如果译为“幻想者四夜”或许更为贴切。雅克和玛尔克都是幻想者,只不过画家雅克陷于艺术性的幻想(寻找完美的人),而玛尔克陷于具体的幻想(租客)。相同之处在于,实际上二者都是在现实生活中的卑微者,一个渴求着爱却只能在幻想中获得爱的人。玛尔克和雅克的相遇是两个孤独者的相遇。但有意思的是,这相遇并没有想象中的那么浪漫美好,其中夹杂着非常复杂的成分。比如玛尔克的犹豫摇摆、其誓言的口是心非。比如雅克的爱很卑微,却又带有世俗的欲望,却又带有物化的可能倾向
{文中的大括号{}内容为译者所加。}
1971年11月11日,《世界报》
Le Monde
伊冯娜•巴比(Yvonne Baby):罗伯特•布列松,为什么对个人题材感兴趣的你会常常从文学中获取灵感?
罗伯特•布列松:我不是作家;我不是知识分子。在十七岁之前我什么都不读;我不知道我是如何考过了中学毕业会考的。我从生活中获取到的并非是转化为文字的思想,而是感受。音乐与绘画——形式,颜色——对我来说比世界上所有书籍都要真实。在那时候,小说感觉就像闹剧。后来
《白夜》本是陀思妥耶夫斯基小说中一部难得的不沉重的罗曼史,布列松的改编电影讲的却是一部引人迷惑、略显荒谬、有些心碎的两个孤独个体的邂逅,只是邂逅而已,谈不上什么爱情。
这个改编让我想起至少两部电影,从对照中可以看出这部电影特有的魅力。
第一部是《第七封印》,博格曼用了中世纪的时空场景(仅仅是场景,算不上“背景”),讲了一个彻底的现代人的故事,很难想象一个中世纪的人去追问上帝是否存在的问题,而这个问题是电影的核心。《梦想者四夜》同样涉及背景转换
梦想者四夜:盛宴级!让我向你说声谢谢——幻想者同志
转载请注明网址: https://www.xgwfggc.com/riben/kandianying-34332.html